南充一中附小宣传栏里的错误英语
这个格言本身是不存在的,被误传为“贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
- 标签:古人关于教育的名言
- 编辑:夏学礼
- 相关文章
-
南充一中附小宣传栏里的错误英语
这个格言本身是不存在的,被误传为“贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言
- 重磅!2021高教10大关键词揭晓
- 中国教育总体水平已跃居世界中上行列
- 2022中国高等教育十大关键词
- 浅谈小学教育的重要意义
- 新文科理念指引下的教育学专业建设研究
- 2020年的最后一天来看看年度教育关键词!
- 「教育强国」石中英:什么是教育活力
- 一目了然!政府工作报告中的教育词汇解读
- 浅谈发展教育的重要意义
- 破成语四个字开头