您的位置首页  桂林文化  文化

“国歌”不是“National song”“我是中国人”也不是“Im a Chi

“国歌”不是“National song”“我是中国人”也不是“Im a Chi

  原标题:“国歌”不是“National song”,“我是中国人”也不是“Im a Chinese.”(附100个传统文化英文词汇 )

  常说“此生无悔入华夏,来生还在种花家”,“国歌”这么庄严又重要的词汇,大家都要会哦,也是日常必会词汇啦,但是你知道怎么翻译吗?还真的不是“national song”。当别人问你是哪国人时,我们要如何用英语来表达“我是中国人”呢?是Im a Chinese还是Im Chinese?今天就跟着小编一起学习吧~

  National songs,可以指能激起爱国情怀的歌曲,比如我们常说的红歌《歌唱祖国》《东方红》这样的,但并不是指国歌。

  是有文本证明的,从2018年开始,只有Im Chinese才是正解,Im a Chinese不仅过时,还是错的。

  Chinese做名词时“中国人”(集体名词,没有单复数),所以不能直接说Im a Chinese.

  但如果你和别人介绍说,Im a Chinese person就有点怪,大家只是不知道你的国籍,谁还看不出来你是个人?总之,记住,我是中国人=Im Chinese.

  我们都知道,英语单词是English words,那中国汉字不会是Chinese words吧?!当然不是中国汉字有个独特的名字。

  首先,肯定不是Chinas dream,因为“中国梦”的提法并不是想强调一种“所属关系”,而是强调每一个中国人内心中的梦想,这事实上是一种“内在属性”,所以用Chinese dream较为合适。

  China是一个名词,我们经常看到以China打头的名词词组,比如:China Unicom(中国联通)、China Daily(中国日报)、China Mobile(中国移动)等。

  据说美国有一艘豪华游轮的名字就叫“China Dream”,这个没问题,因为它属于一个品牌,是专有名词。

  而咱们的“中国梦”, 并非一个商业性的品牌,而是指千千万万中国老百姓追求幸福的梦想,所以翻译为Chinese dream更为合适。

  为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为把我国建设成为富强文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗!

  期待同学们在下方留言“每日打卡”,让我看到你们的坚持!同学们需要哪些学习资料可以在下方留言告诉我哦~

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:传统文化单词
  • 编辑:夏学礼
  • 相关文章
TAGS标签更多>>