“呵呵”火了!外交部官方神翻译刷屏!
美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论?
呵呵一指笑声的拟声词,二指形容说话声音含混不清。 在网络中常表示在否定对方的同时表达嘲讽和不屑,而容易让人误解为嘲讽为“呵呵”本意或主意。谈话尽量避免使用呵呵,可能会让对方感到你不尊重。
8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了7月31日外交部例行记者会的双语全文,其中关于“呵呵”是这样翻译的:
我只想“呵呵”两声。Hmm. How interesting!How interesting表面在说“真有趣”,内心其实充满鄙夷和不屑,完美表达出“呵呵”的讽刺意味。
然后呢,也有人给了更加细致的分析,来看下面的图,「interesting」可以用来表达: ①不屑(indifference) ②真正有兴趣 ③说正话之前的开场白,可按照语气(tone)判断潜台词 ④当你想让和你说话的人闭上嘴的时候看下图第一个例句,莫非是【别人家的孩子】?
7月26日美方就WTO涉发展中国家地位问题发布备忘录,要求世贸组织90天内改变规则,多次提及中国。29日外交部例行记者会上华春莹回应:现在中国有句很网红的话:做人不能太“美国”了。希望美方有些人能够深刻地反省一下。
问:据报道,26日美方就WTO涉发展中国家地位问题发布一份备忘录,要求世贸组织90天内改变规则,不然美方可能单方面采取行动,备忘录中也多次提及中国,请问中方对此有何评论?
答:相信大家的感受和我一样,美方这次就WTO涉发展中国家地位的言行进一步暴露了美国的任性狂妄和自私自利。这种做法与其作为“世界第一大国”的地位是不般配的。现在中国有句很网红的话:做人不能太“美国”了。希望美方有些人能够深刻地反省一下。
2018年8月,华春莹曾在记者会上表示:对于美方各种花式“甩锅”,对不起,我们不想接,也不能接。
2018年,7月23日耿爽在例行记者会上表示,对于美方执意挑起贸易战,中方不愿打,不怕打,必要时不得不打的立场非常坚定、明确。耿爽表示,中国不是吓大的。
- 标签:指手画脚英文
- 编辑:夏学礼
- 相关文章