您的位置首页  桂林文化  文化

中国网文出海十年如今已成世界四大文化创意产业之一

中国网文出海十年如今已成世界四大文化创意产业之一

  网络文学可以成为各国青年开展文化沟通的桥梁,成为传播中华文化、展示中国形象的重要窗口,是中国文化走向世界的新生力量——欧阳友权

  如果从 1998 年痞子蔡发表的《第一次的亲密接触》开始算起,网络文学在中国发展的历程不过二十余年,但却取得了“风景独好”般的发展,当前被称之为与美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧并驾齐驱的世界四大文化创意产业之一,不可谓不是一个奇迹。

  早在 2001 年,处于萌芽期的网络文学便开始零星地海外扩张。如起点第一任站长宝剑锋所写的《魔法骑士英雄传说》就开始在东南亚地区进行推广,但其面向的受众主要集中于海外华语群体。

  2004 年,承接 CMFU的起点开始面向泰国、越南等国家出售网络小说版权,题材以玄幻、历史和言情类小说为主。

  2005 年,历史和言情题材的网络文学作品开始输出泰国,如龙人所写的《灭秦》《霸汉》等作品被翻译成泰语,并在泰国出版。

  2006 年,备受国内读者好评的《鬼吹灯》系列被翻译成越南语、韩语、英语等语种,开始在多国发售; 同年《诛仙》也开始在越南开拓网络文学市场。

  2007 年,宝妻的《落尘埃的天使》等 4 部网络小说在越南畅销,3 部由越南河内出版社出版,1 部由越南作协出版社出版。

  到了2008年,随着中国网文在欧美的受众越来越多,多家网文翻译网站建立,并逐步在海外打开市场。

  2011年,晋江文学城签订第一份越南文版权合同,言情网络小说开始大量走出国门,到这,中国网文开始了正式出海之旅。

  2012年8月书声Bar创建,同年俄文翻译网站Rulate建立,俄罗斯网民开始自发将海外网文翻译为俄语。读者在俄语社交网站VK上建立兴趣小组,讨论感兴趣的小说,建立有声读物网站red-novels.Ru,制作了超过20部中国网络小说的有声读物。

  2014年,美籍华人赖静平辞去外交官的工作创建“武侠世界”(Wuxia⁃world),除了翻译中国网络小说之外,还设立了“资源”“百科知识”等板块,专门介绍与小说相关的中国传统文化知识。

  在2013年到2014年的两年间,中国网文火爆东南亚,中国网文在东南亚市场的规模持续扩大,并借助海外翻译网站,以更加迅速、便捷的方式,向欧美国家传播中国网文,进军英语世界。

  2015年,全球范围内大量的海外翻译网站纷纷崛起。2015年至2016年,相继有数百个海外翻译网站出现,并不断谋求中外合作。规模较大的有数十家,Wuxia World(武侠世界)、Gravity Tales(引力传说)和Volare Novels(沃拉雷小说)作为全球三家最大的网文翻译网站,已经翻译和正在翻译的不同类型的中国网络小说已有近百部,月活跃数已达550万,并成为全球领先的全正版中国网络文学海外门户。

  2016年底,起点与武侠世界签署协议,授权翻译出版网络小说。自此,中国网络文学海内外翻译机构初具规模,并成为一股强有力的文化输出力量。

  2017年5月,起点海外门户网站起点国际上线,标志着中国网文出海走向了主流化和正版化。(下图为起点国际网页,因为过年加速器网速比较慢,图片就没加载出来完,凑活着看吧)

  2017年10月13日,17k小说的剧情交互体验类游戏Chapters: Interactive Stories上线,与传统网文站只是照搬起点国际的运营模式不同,17k小说另辟蹊径,将网文改编成游戏给用户游玩,并在其中收费盈利,为网文出海提供了一种新的可能性。

  2018年6月22日,掌阅iReader电子书上线。同年,推文科技上线AI智能翻译系统,并推出了以此为基础的英译网站Babelnovel。此外,它还上线了“推文出海网作家福利计划”,在通过机翻帮助小说出海之余,该计划还通过和海外阅读平台合作的方式,使小说上架至多个国家的本土平台成为了可能,当前主要的合作方有日本的乐天(Kobo),亚马逊、谷歌等。

  2019年,阅文集团年以上线部AI翻译小说的形式正式启动机翻项目。同年,纵横正式建立起自己的海外门户网站tapread并于2020年10月上线日,番茄海外网文站Fizzo的应用上线月晋江发布公告招募译者,目前正在进行国际版内测。

  要说网文出海这块就不得不提阅文了啊,2017年5月15日,起点国际正式上线日,起点国际对海外用户开放了原创功能,在仅仅一个月的测试期内,海外注册者超过1000人,共审核上线日,起点国际已覆盖全球171个国家和地区,翻译了约2,100部国内网文和提供约37万部当地原创作品,吸引及培育了20多万名海外写手,累计海外用户已达到3500万,海外用户日均阅读时长超过64分钟。取代了武侠世界成为目前中国网文出海的领头羊。以下是webnovel在各个国家苹果商店的下载榜单中所排位置。(不过为什么苹果商店给他的应用分类是报纸杂志榜和图书两个榜,起点貌似没有报纸杂志吧)

  从图中我们可以清晰看出,全球基本大部分地方都覆盖过去了,最火的是东南亚然后是南非,再到北美地区。咱们再来看看这个应用界面设计的咋样,嗯,挺不错,果然是起点国际版,两个都差不多。

  目前上面一共有印度语,印尼语,马来语,菲律宾语,泰语,越语,英语,西班牙语和汉语九种语言。在收费问题上,起点国际用的还是和国内一样的花点币购买章节做法,就是他这个点币的充值比例和国内不太一样。国内的起点大家都知道,1块钱100点币嘛,但是国际版的可不是这样,这是目前在搞得充值活动,5美元350点币,按照现在的一美元七块钱的汇率来算,这就是35块钱,而国内350点币只需要3块5,溢价了十倍,而这还是在活动的基础上,要是没有活动那就是溢价十几倍了。

  然后就是纵横的海外小说站tapread,2019年刚建的。然后2020年10月才上线应用,目前谷歌商店下载量刚超过100万次,不过上线的国家的地区到是挺多的,172个。翻译了多少本网文上去咱也不知道,反正看着还挺多的,很多纵横的经典小说都被搬上去了,像青鸾峰上的《一剑独尊》,《无敌剑域》还有乱世狂刀的《刀剑神皇》等。

  tapread现在就是靠国内翻译上去的这些网文撑着,内容库不算多,而且页面做得也比较简洁,他甚至连个排行榜都没有。虽然他已经覆盖了全球大部分地区,但由于宣传问题,目前的网站流量还是比较低。

  目前这个网站只支持三种语言,分别是英语,西班牙语还有汉语。语种不算多,翻译的小说也是只有英文版的,没有其他语言版本,付费方面和起点的差不多。以上的两位选手都是比较正常的,运营模式基本就是将国内精品网文翻译上去充当镇站之宝,然后招募本土作者创作更多符合当地人胃口的小说,以此吸引那些对中国网文不感兴趣的人来看,达到占领市场的目的。

  首先要介绍的是番茄的海外站Fizzo,21年番茄开始出海,第一站就选在了印度尼西亚,然后番茄开始发挥出了他的传统异能,拍短视频。他将Fizzo上的小说内容拍摄微短剧,突出的就是一个免费加爽文。然后把视频投放在TikTok上,别说,印尼那帮人还挺吃这套,品牌曝光超2000万,在短短2个月的时间内就以1142万的下载量登顶3月小说类APP下载榜榜首

  虽然Fizzo是番茄的海外站,但是一本番茄的书都没有啊,全都是东南亚本地作者所创作的小说(不知道是没有拿的出手的还是不想翻译上去)。不过虽然没有国内网文,但是Fizzo上面却有一大堆中国漫画被翻译成英文版放上去,像是《我在精神病院学斩神》的英文版漫画上面就有,但没啥人看,Fizzo上面的漫画绝大部分都是女频的漫画,男频的漫画都没有多少,估计是漫画这块想专门走女性路线。

  然后就是他这个排行榜,不像其他同行一样都有着什么热度榜,收藏榜,畅销榜啥的。它是按着分类来排的,比如标签为“幻想”类的小说排一个榜,“赘婿”标签的书排一个榜等,男频和女频的排行各自分开,如下图所示。

  目前只支持三种语言,印尼语,西班牙语,葡萄牙语。运营思路应该是和国内的番茄一样,小说免费,然后让用户观看广告来达到盈利。但是我现在并没有在上面看到有什么广告,所以推测目前Fizzo还在烧钱做推广,并没有急着赚钱。同时,Fizzo现在也只是在印尼这一个国家火了,从主要下载增长地区来看,排名前三的地区分别为印尼(85.8%),巴西(4.84%)以及墨西哥(3.81%)。下图为Fizzo这款应用在谷歌商店各个国家的图书榜中的排名。在对比一下上面起点国际的就知道番茄还有很长的路要走。

  接着就是掌阅的iReader了,对于他们家,我只能说玩的真开啊,颇有零几年那会儿中国网文的架势了,写的题材很多都是男女之间的情爱,我逛了一遍还以为这是女频,不说那么多废话,大家直接看下面的排行榜截图就知道iReader的题材有多开放了。

  看到第一本书的时候我就绷不住了,和男朋友的兄弟,这居然还有黄毛文,内容我不知道有没有开车,但确实看着很有吸引力。而且最主要的是为了让读者点击进小说观看,他还在封面上整起了软,不知道的还以为这是什么不正经的小说软件呢。

  比起点稍微坑的少一点,但不多。一般一章都是要180个硬币,然后一美元600个硬币。我大致数了一下,每个章节大概都是在2000单词左右。平均下来看一章得花2块钱,这哪是看书啊,快赶上明抢了。哦,你说他抢的是老外啊,那没事了。

  就我看了iReader一圈下来,发现他好像是想整成一个女频的网站,主攻女性用户。而且也和番茄一样,自家的网文压根就没翻译上去,我估摸着是因为掌阅的小说都是以无线文为主,大多数都是吃渠道饭的小白爽文,没啥精品内容,所以只能另开一条赛道,避免和起点竞争(毕竟掌阅在网文精品内容的积累上肯定没起点厚,拿什么去争)

  最后介绍的是在这些国内网文企业出海事业当中,最抽象的一个——17k小说。他们家的这个思路那是真的广,自知打不过起点这种巨头后就另辟蹊径,选择了把小说给做成剧情交互体验类游戏,类似于galgame,就是没配音而已,只有背景音乐。他还有另一个名,叫vng(视觉小说),也就是将故事以对话形式展开,让玩家在一些节点做出自己的选择,不同的选择会通向不同的结果。这在网文业里确实是独一份。

  Chapters 自从 2018 年 2 月下旬进入美国 iPhone Top Grossing 榜单后,基本稳定在 100 名左右。而其母公司中文在线.76%,而2018年中文在线年,Chapters 注册用户数超 1500 万,活跃作者增加超过 30%,中文在线境外业务营业额继续暴增至3亿5千万,占据了公司年营业额的一半,毛利率67.83%

  2020年,Chapters营业收入突破5亿元,同比增长60.31%,处于北美行业领先地位。这个成绩非常亮眼,但是吧,基本就是为了挣钱的一个产物,你要说搞中国网文出口,他还真没有,至少我没在上面找到相关的国内网文所改编的故事。因为平台用户有七八成是女性用户,所以Chapters上面的那些故事大部分都是什么总裁,狼人,吸血鬼,一女多男等等的题材,像是玄幻,洪荒,仙侠,武侠等中国题材上面是没有的,也不知道在后续平台做大后中文在线会不会把国内网文也做成视觉小说,毕竟17k小说网从零几年就成立了,刚成立那时还和起点展开了一场规模浩大的烧钱抢战,底子还是很厚的,现在也有着一批精品小说。

  可能有的读者会疑问,这玩意出海有什么用,不就是一个休息放松用的东西吗。其实非也,网文出海其实本质上就是在搞文化输出,国内的文化产业像电影,电视剧,动漫,游戏哪样能有足够的优质作品进行大规模传播的?事实上,国内文化产业具备大规模文化输出的只有网文,与其他文化形式相比,互联网是中国文化强有力的传播载体,相较于报道上的只言片语,网络文学更具有时效性、传播性和交流便捷性,海外读者得以从中更好地了解中国文化。

  多样化的出海形式、广阔的文化受众面和深厚的传统文化内涵等特点,有利于塑造新时代中国文化底蕴深厚的国际形象。作为我国通俗文化参与文化全球化的一种实践,网络文学可以成为各国青年开展文化沟通的桥梁,成为传播中华文化、展示中国形象的重要窗口,提升民族自尊心及世界影响力,是中国文化走向世界的新生力量。

  当然,现在的网文出海还存在诸多问题,像是小说的版权问题,翻译数量不足从而限制了国内网文出海的速度,无法形成大规模出口,还有受众群体不成熟 ,产业化程度低,目前所出口的网文类型单一,大部分都是斗破那一个模板的书,刚开始能给读者带来一定的新鲜感 ,但长此以往读者会对此产生倦怠等。

  以及网文出海其实本质上就是在搞文化输出,在传播过程中很容易受到当地政策掣肘,比如越南有关部门就认为中国的网络文学侵占了较多的本地市场份额,担心阅读中国网络文学作品会导致国民沉溺,所以已宣布暂时禁止国民阅读中国的网文。

  3、《网文出海,网络文学成为中国故事的扬声器》舒晋瑜;4、《中国故事的世界传播——中国网络文学海外传播概况(2001-2018)》林庭锋;

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:中国文化概况英语版
  • 编辑:夏学礼
  • 相关文章
TAGS标签更多>>