“京”彩影视译制 讲好“中非故事”
文化交流是心灵的对话、感情的沟通和友谊的纽带,中非之间频繁的文化交流进一步增进了双方的相互了解,促进互利合作。近年来,随着中非文化合作的不断加深,北京广播电视行业常年以影视剧为抓手,进行非洲本地化语种译制与配音,并通过在非洲数字电视平台及互联网视频平台等综合平台播出中国优秀影视剧目,真正让非洲观众看得懂、听得懂中国故事。
2014年以来,北京市广播电视局每年举办“北京优秀影视剧非洲展播季”,多次配合高端访问,在肯尼亚、尼日利亚、南非、科特迪瓦等12个国家举办落地活动,将132部以“北京出品”为主的优秀中国影视剧用英、法、葡及非洲本地共计7种语言在非播出,覆盖撒哈拉以南46个国家和80%以上人口。
为了更好地促进优秀影视剧走出去,北京市广播电视局于2020年正式成立中国(北京)影视译制基地。组织开展首都广播电视和网络视听走出去示范机构、译制基地的认定工作,确定五洲传播、优酷、四达时代集团等8家示范机构和4家译制基地,推动中国影视剧译制配音数量稳步增长,为国家海外传播能力建设贡献北京力量。
2021年,中国(北京)影视译制基地译制的精品影视作品题材类型更丰富,配音语种覆盖英、法、葡、斯瓦希里等非洲主流语种。《宫》《陆贞传奇》《传闻中的陈芊芊》等影视剧,以及《超智能足球》《熊出没2》《木奇灵3》《豆小鸭》《魔晶猎人》等国产动漫,与非洲观众见面,成为当地民众津津乐道的话题。其中,北京企业四达时代集团在译制基地已累计翻译影视剧45000集、配音33000集,基地译制配音的中国影视剧占总量的74.4%,四达时代集团功夫频道(ST Kungfu)2021年首播的《破冰行动》最高收视率达到3.0855%、《重启之极海听雷》最高收视率达到2.6227%,成为非洲观众了解中国文化的重要窗口。
2021年展播季全新推出了特别活动“中非视听之夜”。活动期间中非代表齐聚一堂,面对面进行影视和文化交流。在“中非视听之夜”现场,还同时举办了“非唱京彩”影视歌曲表演秀和“非声中外”中国影视剧配音秀活动。6名非洲籍观众现场演唱了他们最喜爱的中国影视歌曲;3组外籍配音演员分别用英、法、斯瓦希里语现场给中国影视剧配音。
影视内容译制如同一座桥梁,架起了中国与非洲人民之间的友谊通道。北京市广播电视局以视听作品为纽带,让非洲观众认识、了解了真正的中国,感受了中国文化的博大精深,进一步推动了中非双方的文化交流、合作与发展。返回搜狐,查看更多
- 标签:影视作品的类型
- 编辑:夏学礼
- 相关文章
-
“京”彩影视译制 讲好“中非故事”
文化交流是心灵的对话、感情的沟通和友谊的纽带,中非之间频繁的文化交流进一步增进了双方的相互了解,促进互利合作…
- 一直被低估的5部冷门限制级黄暴电影一口气看完真过瘾
- 在青岛影视基地预见中国影视工业化的“未来”
- 桂林阳朔必去景点(阳朔必去景点排名)
- 桂林58同城(桂林58同城公司地址)
- 桂林十八中(桂林十八中复读)
- 国庆桂林旅游(国庆桂林旅游自驾游)
- 国庆桂林旅游(国庆桂林旅游适合去哪里?)
- 桂林漓江大瀑布饭店(桂林大瀑布酒店)
- 桂林考试网(桂林普通话考试)
- 广西桂林传销(广西桂林传销最新消息)